Definir los conceptos básicos relacionados con las tecnologías y los recursos aplicables a la traducción multimedia.
Reconocer las principales tecnologías y recursos dentro de la traducción multimedia y su conexión con ámbitos como la informática, la terminología, la documentación, la traducción automática o la internacionalización.
Identificar las prácticas profesionales del sector de la traducción multimedia.
Diferenciar la tipología de textos multimedia y su estructura y los conceptos básicos de la traducción multimedia.
Demostrar dominio de los conceptos básicos de las modalidades de la traducción multimedia.
Diferenciar las características del campo de la divulgación especializada.
Identificar nuevas tendencias en el ámbito de la traducción multimedia.
Competencias
Manejar los conceptos básicos relacionados con las tecnologías y los recursos aplicables a la traducción multimedia.
Identificar los contextos culturales implicados.
Identificar problemas de traducción.
Trabajar en equipo.
Cooperar en la creación de una sociedad inclusiva y equitativa.
Trabajar con perspectiva de género.
Habilidades
Emplear con destreza las tecnologías y los recursos más relevantes en los contextos profesionales.
Aplicar las técnicas y estrategias apropiadas para resolver los problemas de traducción.
Gestionar proyectos de traducción multimedia.
Aplicar métodos analíticos que permitan obtener traducciones de calidad y evaluar la calidad de traducciones existentes atendiendo a los distintos contextos culturales.
Organizar adecuadamente el flujo de trabajo en la traducción de contenidos multimedia desde su inicio hasta su presentación final.
Crear productos accesibles de calidad atendiendo a los diferentes contextos culturales.
Ser capaz de resolver problemas en un entorno interdisciplinar desarrollando al máximo las posibilidades creativas y formales.
Desarrollar un trabajo de investigación que se ajuste a los requisitos de forma y contenido del discurso académico.
Defender un trabajo de investigación ante públicos especializados y no especializados.