Facultade de Filoloxía e Tradución
multitrad@uvigo.gal

Máster Universitario  en Traducción Multimedia

Producciones audiovisuales, videojuegos, aplicaciones móviles, software: con este máster universitario oficial ganarás la versatilidad necesaria para moverte en el mundo de la traducción multimedia.

TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

Descubre los fundamentos del doblaje y el subtitulado y conoce los secretos de las voces superpuestas y la traducción de documentales.

LOCALIZACIÓN

Videojuegos, software, apps, sitios web… descubre nuevas herramientas y explora la traducción del mundo virtual de la mano de grandes profesionales.

ACCESIBILIDAD

Audiodescripción, subtitulado para sordos, lectura fácil y producciones accesibles para conseguir una sociedad más igualitaria y sostenible.

LOS ESTUDIOS

MÓDULOS Y ASIGNATURAS

Para obtener el título de Máster Universitario en Traducción Multimedia, deberás cursar un total de 60 créditos, lo que significa superar 2 materias obligatorias, 6 optativas, 1 materia de prácticas externas y 1 Trabajo de Fin de Máster. Échales un vistazo a nuestros módulos:

MÓDULO 1. FUNDAMENTOS

· Tecnologías y recursos para la traducción multimedia.

· Fundamentos de doblaje y subtitulado. · Voces superpuestas y traducción de documentales.
MÓDULO 2. LOCALIZACIÓN

· Localización de páginas web.

· Localización de videojuegos. · Localización de programas informáticos.
MÓDULO 3. ACCESIBILIDAD

· Subtitulado para personas sordas y lectura fácil.

· Audiodescripción. · Producciones accesibles.
MÓDULO 4. PRÁCTICO

· Proyectos de traducción multimedia.

· Prácticas en empresas. · Trabajo de Fin de Máster.

Novedades

Acto inaugural del curso 2024-25

Este viernes, día 20 de septiembre inauguraremos el curso 2024-25 y lo haremos en el Salón de Actos de la Facultade de Filoloxía e Tradución. Contaremos con el Decano de[…]

Read more

Calendario general del máster

En esta publicación puedes ver las fechas más importantes del curso. Consulta el calendario completo aquí! Como sabrás, el máster se imparte en modalidad 100% online para facilitar el acceso[…]

Read more

¡Último plazo de preinscripción en el MTM!

Del 23 al 25 de septiembre estará abierto el tercer plazo de preinscripción para un Máster Universitario en Traducción Multimedia renovado y 100% online. Si te interesa traducir para la[…]

Read more

Equipo docente

Nuestro equipo combina profesorado universitario especializado con profesionales del sector de la traducción multimedia en activo en los diversos ámbitos

Maite Veiga Díaz

Coordinadora

Javier de Agustín Guijarro

Javier de Agustín Guijarro

Secretario

Joan Miquel Vergés

Tecnologías y recursos

Servando Doval Díaz

Tecnologías y recursos

Laura Mejías Climent

Localización de videojuegos

José Morales Soto

Localización de software

Manuel Mata Pastor

Localización web

Marta García González

Proyectos

Marta Iravedra López

Fundamentos de subtitulado

Jesús Meiriño Gómez

Doblaje y lectura fácil

Juan Hugo Fernández Martínez

Cine

Judith Cortés Villarroya

Coordinadora

Ana Pereira Rodríguez

Subtitulado para personas sordas

Lourdes Lorenzo García

Audiodescripción

Pablo Romero Fresco

Producciones accesibles

Algunas opiniones

Esto es lo que opinan del máster algunas de las personas que ya lo han cursado:

Agradecemos a todo el profesorado del MTM sus enseñanzas y ayuda. Nuestro paso por la Universidad de Vigo, concretamente en este máster ya que somos de fuera de Galicia, supuso nuestra mejor etapa en el sistema educativo español.

Carmen, Enol y Sara

Aitrad

 Escogí este máster tras terminar mis estudios en TeI porque me interesa bastante el mundillo de la localización (en especial de videojuegos) pero quería tener mis puertas abiertas a otro tipo de localización como la web o a medios audiovisuales. En este máster puedes tocar todas esas ramas de sin tener por qué cerrarte en solo una

Rafa Rodríguez

LQA de videojuegos

«Globalmente, he quedado muy satisfecho con el Máster en Traducción Multimedia de la Universidad de Vigo. La verdad es que me ha ayudado mucho para iniciar mi andadura profesional en la traducción después de los dos años que pasé trabajando en otro sector desde que me licencié. Aunque al principio tenía mis reservas con respecto al formato en línea, luego quedé más que satisfecho, ya que la metodología permite compaginar los estudios con otras tareas.

Contacto

Si necesitas más información, puedes cubrir el siguiente formulario de contacto:

Por favor, activa JavaScript en tu navegador para completar este formulario.
Nombre